lunes, 3 de diciembre de 2007

6.- ORFEO - Eugenio Montejo, Venezuela

Orfeo, lo que de él queda (si queda),
lo que aún puede cantar en la tierra,
¿a qué piedra, a cuál animal enternece?
Orfeo en la noche, en esta noche
(su lira, su grabador, su cassette),
¿para quién mira, ausculta las estrellas?
Orfeo, lo que en él sueña (si sueña),
la palabra de tanto destino,
¿quién la recibe ahora de rodillas?
Solo, con su perfil en mármol, pasa
por entre siglos tronchado y derruido
bajo la estatua rota de una fábula.
Viene a cantar (si canta) a nuestra puerta,
a todas las puertas. Aquí se queda,
aquí planta su casa y paga su condena
porque nosotros somos el Infierno.

=================================
ORPHEUS
Orpheus, was von ihm bleibt (so es bleibt),
was noch singen kann in der Erde,
welchen Stein, welches Tier besänftigt es?
Orpheus in der Nacht, in dieser Nacht
(seine Lyra, sein Recorder, seine Kassette),
für wen schaut er, befragt er die Sterne?
Orpheus, was in ihm träumt (so es träumt),
das schicksalsschwere Wort,
wer empfängt es nun auf den Knien?
Allein, mit seinem marmornen Antlitz schreitet er
durch unser verstümmeltes und wüstes Jahrhundert
unter dem geborstenen Bild einer Sage.
Er kommt, um an unserer Türe, an allen Türen
zu singen (so er singt). Hier verweilt er,
hier baut er sein Haus und verbüßt seine Strafe,
denn die Hölle sind wir.

1 comentario:

Maria Fischinger dijo...

Buen poema.
Un gusto su lectura.
Maria